Latin Vulgate of Daniel
L >>
Liber Esther >> Latin Vulgate of Daniel(Latin Vulgate, Esther) : Liber Esther
This is a complete electronic ASCII text of the Book of Esther from the
Latin Clementine Vulgate, sections translated from the Greek Septuagint
included, with section headers, footnotes, and appendicies.
notes concerning this file:
transcriber:
Dennis McCarthy
261 South Colonial Homes Circle, N.W.
Atlanta, Georgia 30309-1226
Dedicated to the Memory of
Agnes Dorothy [Baxter] Aldridge (1909 November 22 - 1996 April 20)
1996 December 08
1997 February 02 (revised)
Source:
P. Michael Hetzenauer, Ord. Min. Cap. editor.
Biblia Sacra Vulgatae Editionis:
Sixti V Pont. Max. Iussa Recognita et Clemens VIII Auctoritate Edita.
Neo Eboraci et Cincinnati: apud Fr. Pustet & Co. 1914.
I have transcribed from this source as accurately as possible for
this e-text, with the following changes:
1) I formatted each verse into a separate line and added the chapter
number to each verse number. In doing this I lost the source's
paragraph structure.
2) I exploded the ligatures for "ae" and "oe" into two characters
rather than one character for each diphthong.
3) I capitalized all of the section headings which were either in
bold or italicized print originally. These sections headings may
not be original to the Vulgate, but then neither are verse numbers.
4) I have included alternate line numbers in the headers to the
sections translated from the Greek Sepuagint version. These
alternate chater/verse numbers correspond to the numbering of these
sections in the New American Bible, which follows the Septuagint
arrangement, rather than the Vulgate arrangement which places all
of those sections at the end.
5) In all references to verses I used a colon to separate the
chapter number and verse number rather than a comma as in the source.
6) I placed the footnote designators in parentheses and re-lettered
them for the whole body of the text. The original recycled to "a"
for each new page. I also arranged the cross reference footnotes
themselves into one chart at the end of the text.
7) I moved the marginal notations into an appendix.
Please note that some sentence-like sections end with a period, but
the following line does not begin with a capital letter. I recommend
that this format remain. The source's editor seems to have been
quite confident in the propriety of this approach. I have retained
all of the source's capitalization and punctuation except for the
section headers.
65 is the target line length, but because of the length of many
of the Latin words, my desire not to create "orphan" words, and
a genuine lack of talent on the part of the transcriber for such
matters, the margination is rather ragged.